使徒行传 9:19
Print
他吃过东西之后,体力也恢复了。他和大马士革的门徒住了几天之后,
他吃過東西之後,體力也恢復了。他和大馬士革的門徒住了幾天之後,
吃了些东西后,恢复了体力。 扫罗在大马士革与门徒们在一起住了一段时间。
吃过了饭,就有气力了。 他和大马士革的门徒一同住了几天,
吃過了飯,就有氣力了。 他和大馬士革的門徒一同住了幾天,
吃过饭,体力就恢复了。 扫罗与在大马士革的门徒们住了几天,
吃過飯,體力就恢復了。 掃羅與在大馬士革的門徒們住了幾天,
吃 过 饭 就 健 壮 了 。 扫 罗 和 大 马 色 的 门 徒 同 住 了 些 日 子 ,
吃 過 飯 就 健 壯 了 。 掃 羅 和 大 馬 色 的 門 徒 同 住 了 些 日 子 ,
吃过饭就健壮了。 扫罗和大马士革的门徒同住了些日子,
吃過飯就健壯了。 掃羅和大馬士革的門徒同住了些日子,
吃过饭体力就恢复了。 扫罗和大马士革的门徒一起住了些日子,
吃過飯體力就恢復了。 掃羅和大馬士革的門徒一起住了些日子,
Chinese Contemporary Bible (Simplified) (CCB) Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.; Chinese Contemporary Bible (Traditional) (CCBT) by ; Chinese New Testament: Easy-to-Read Version (ERV-ZH) Copyright © 2004 by World Bible Translation Center; Chinese New Version (Simplified) (CNVS) Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.; Chinese New Version (Traditional) (CNVT) Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.; Chinese Standard Bible (Simplified) (CSBS) Copyright © 2011 by Global Bible Initiative; Chinese Standard Bible (Traditional) (CSBT) Copyright © 2011 by Global Bible Initiative; Chinese Union Version (Simplified) (CUVS) by Public Domain; Chinese Union Version (Traditional) (CUV) by Public Domain; Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified) (CUVMPS) Copyright © 2011 by Global Bible Initiative; Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional) (CUVMPT) Copyright © 2011 by Global Bible Initiative; Revised Chinese Union Version (Simplified Script) Shen Edition (RCU17SS) 和合本修訂版經文 © 2006, 2010, 2017 香港聖經公會。蒙允許使用。 Scripture Text of Revised Chinese Union Version © 2006, 2010, 2017 Hong Kong Bible Society. www.hkbs.org.hk/en/ Used by permission. ; Revised Chinese Union Version (Traditional Script) Shen Edition (RCU17TS) 和合本修訂版經文 © 2006, 2010, 2017 香港聖經公會。蒙允許使用。 Scripture Text of Revised Chinese Union Version © 2006, 2010, 2017 Hong Kong Bible Society. www.hkbs.org.hk/en/ Used by permission.